Замечтательная книжка
Автор: Клейтон Даллас
Иллюстратор: Клейтон Даллас
Переводчик: Бородицкая Марина
Рекомендуемый возраст: От 2 до 99 лет
Умеете ли вы мечтать? Да-да, вы не ослышались. Не «любите мечтать?» и не «часто ли вы мечтаете?», а именно «умеете ли вы мечтать?». Не о новой машине, не о ремонте в квартире, не о куче денег, а о вещах абсолютно сумасшедших? Об единорогах, которые отправились в космос, или о блюзе в исполнении обезьян? Наверное, все же не умеете. А вот американский художник и поэт Даллас Клейтон решительно отбросил стереотипы и как нааааачал мечтать! Его мечты розовые и зеленые, фиолетовые и желтые. Они рычат, визжат, вопят, пляшут и поют...
И читатели этой сумасшедшей и доброй книжки вдруг тоже заражаются веселым безумством автора и начинают мечтать.

Эта книжка не только для детей, хотя, конечно, она для детей: здесь такие яркие картинки, смешные рисунки, веселые стихи, которые замечательно перевела Марина Бородицкая. Эта книжка и для взрослых тоже, чтобы они совсем ненадолго отвлеклись от повседневных забот, забыли о проблемах и замечтались.

Заглянуть в книгу

Замечтательная книжка
Замечтательная книжка
Замечтательная книжка
Замечтательная книжка

Рецензии

Журнал "Афиша"
"Лучшие детские книги. Январь 2010 года"
21 Января 2010 года

Гениальная книга американского художника и поэта Далласа Клейтона — и пусть с нее начнется 2010 год. Строчки и рисунки, которые спасают, вдохновляют, утешают и поднимают в небо. Самым правильным было бы процитировать здесь все стихотворение целиком, но оно не из самых коротких. «Всегда найдутся люди, которые скажут: ха! Единороги в космосе? Полная чепуха! И твой секретный завод конфетный, и корабли-арбузы, и обезьяньи блюзы, лилипуты-трубачи и еноты-циркачи — все твои фантазии для этих людей — ерунда! Ведь они о таком не мечтают. Совсем. Никогда. Они не думают: вот бы очутиться на дискотеке зверей, крылатых, как птицы...» Перевела Марина Бородицкая — тот самый великолепный переводчик «Груффало» и «Улитки и кита». На английском можно почитать книгу на ее официальном сайте http://veryawesomeworld.com/ — там же есть ссылка на страницу с другими стихотворениями Далласа Клейтона.

Нина
| 06.12.2009 21:22:55
сегодня купили эту чудесную книгу!!!!
прочти уже раз десять за вечер.
"мечтай за тех, кто устал мечтать" - это сильно!!!!!
спасибо, друзья, огромное спасибо!
ЕВГЕНИЯ
| 11.12.2009 18:26:18
где же купить эту книжку? поиски в интернет-магазинах результата не дали smile:( заранее спасибо!
евгения
Розовый жираф | 11.12.2009 23:04:08
Евгения, добрый день!

Книгу пока можно купить только в издательстве.
В магазинах ее еще нет.
Приходите к нам в гости, у нас в магазинчике при издательстве много хороших детских книг разных издательств. Мы будем вам рады.
А еще, если вы захотите, можно в эти выходные заглянуть на фестиваль "Домашний очаг", что проходит сейчас в ЦДХ, мы там стоим на третьем этаже, стенд 23-10.
Ирина
| 23.01.2010 21:34:46
А можете ли вы прислать наложным платежом, а я сделаю заказ?
Вика
| 17.12.2009 01:47:27
сегодня после визита в РЖ отправилась учиться - было последнее в этом году занятие по детской психокоррекции. показала книгу коллегам-детским психологам - в ответ полный ВОСТОРГ!! ждите нашествия!!
Евгения
| 17.12.2009 18:28:10
Это чудо-книгаsmile:) Невероятно вдохновляющая и ужасно увлекательная. Подходит для читателей любого пола и возраста.
аглая
| 08.01.2010 23:12:17
самая прекрасная книга на свете!
Надежда
| 17.01.2010 01:05:13
Это просто отдушина для всех "мечтателей" в нашем серьезном мире. Изначально купила книгу для ребенка, но теперь.... Дети в ней видят что-то свое; а я в ней увидела себя. В нашей семье она за три дня разошлась на цитаты. Если будут выпускать такие добрые книги для наших детей, значит все хорошо. И особое спасибо - переводчику!!! Ей все удалось.
Eduard
| 24.03.2010 22:07:54
а мне перевод не понравился... я не критикую, потому что чтобы критиковать надо уметь делать лучше. Переводчику огромное спасибо, но шарм потерян.. Больше баловства и мечтательности в переводе, может надо было попробовать даже местами отойти от картинок, используя их не как иллюстрацию к фразе а как иллюстрацию к образу фразы, к звучанию ее. Хотя думаю все равно было бы оочень сложно передать все те штучки которые там даллас понапридумывал, к тому же с привязками к картинкам. На самом деле я просто мыслями поделился. Спасибо переводчику еще раз :::]

← Вернуться к списку книг