“Баю-Баюшки, Луна” Маргарет Уайз Браун - нас загипнотизировала. Cначала – своим стихотворением. А точнее, переводом на русский язык колыбельной, которой, между прочим, уже более 40 лет и взрастила она не одно американское поколение.
Перевод получился восхитительным. Лучше, мне кажется, – придумать невозможно. Напишу тут это стихотворение, которое, уверена, загипнотизирует и вас.
Мой муж, укладывая Василису и прочитав впервые эту книжку – согласился с тем, что лучшее определение для этой книжки – гипноз.
И за гипнозом от текста колыбельной приходит гипноз от визуальной части книжки. От страницы к странице луна за окном комнаты поднимается все выше, свет становится все менее ярким и на последней - он гаснет, а комната погружается в мягкую, уютную, обволакивающую тишину. Все действие происходит в одной комнате с одними и теми же героями - на первых страницах все еще играют не хотя идти спать, на последних страницах огонь в камине догорел, котят спят в бабушкином кресле, сама бабушка ушла спать в свою комнату и маленький зайка тоже спит.
Иллюстрации книги перекликаются с иллюстрациями книжки той же Маргарет Уайз Браун - “Как зайчонок убегал”. Эти книжки классно читать одну за другой и находить совпадения.
Обе книги – абсолютный must have деткой библиотеки.
Долгожданное продолжение «Пендервиков»
Это заключительная, пятая книга приключенческого сериала Джинн Бëрдселл о жизни семейства Пендервик.
|