Рецензия на книгу «Где гора говорит с луной»

Где гора говорит с Луной
Рецензия на книгу:  Где гора говорит с луной
Автор рецензии:  Евгения Шафферт
Источник:  SibMama.ru
Дата: 11 Мая 2011 года

Сказки западных земель и истории земель восточных мало похожи. Обычно нам кажутся понятными и близкими сказки европейские, вроде историй братьев Гримм, грустной лирики Г.-Х.Андерсена, и немного странными, незнакомыми и чарующими сказки японские и китайские. И темп, и ритм, и смыслы в сказках Запада и Востока разные, никогда не поверишь, что можно объединить эти две традиции в одном тексте. Оказывается, можно! Именно это происходит в авторской сказке американки китайского происхождения Грейс Лин «Где гора говорит с Луной». История, основанная на китайском фольклоре, написана в русле западной книжной традиции и полна общечеловеческих, важных для всех людей, смыслов.

Главная героиня сказки – девочка Миньли, любящая, храбрая и решительная – отправляется в далёкое путешествие, не развлечения ради, а во благо тех, кого она любит, во имя мечты о счастье. Так, как шли к волшебнику страны Оз девочка Дороти или Элли спешила в Изумрудный город. По дороге, как и упомянутые героини, она встречает сказочного друга, Дракона, который сопровождает её в непростом путешествии. Там, где гора говорит с Луной, сидит Лунный старец, в его руках нити судьбы всех людей. Именно к нему и спешит храбрая девочка Миньли. Ей очень важно узнать, как изменить судьбу своей семьи, как сделать так, чтобы в их дом пришли счастье и достаток?

Наслаждаясь традиционной китайской игрой слов, построенной на созвучии, я пыталась представить, как эти слова будут звучать по-английски. Я снабдила новыми поворотами сюжеты длиной в одно предложение, я сочинила биографии вскользь упомянутым мифологическим персонажам, я сделала главной героиней смелую и предприимчивую девочку, чего никогда не могло быть в традиционной китайской сказке. Из всего этого и получилась книга-фантазия «Где гора говорит с Луной». (Грейс Лин, из последсловия к книге).  

История полна приключений, встреч и расставаний. По дороге Миньли встречается с самыми разными героями, сказочными персонажами и вполне обычными людьми, каждый из них помогает ей в выборе пути, ведь дорогу к Лунному старцу не знает никто, она не вымощена жёлтым кирпичом. Выбор пути в этой истории – это вовсе не поиск подсказок, как в компьютерной игре, и он мало похож на модный сегодня в литературе для подростков квест с расшифровкой, какой ключ и в каком порядке вставить. Скорее наоборот, это почти всегда – нравственный выбор. Героям сказочной истории надо решать, помочь другу, или собственная семья больше нуждается в помощи? Поделиться с ближним последней монетой, или это может его унизить? Отдать самое ценное для себя или спрятать его за семью замками? Когда герой принимает правильное решение, открывается дальнейший путь. Решить эти задачи непросто. Здесь персонажам помогают старинные сказки, именно с их помощью удаётся совершить сложный нравственный выбор и прояснить путь. Таких сказок в тексте великое множество, каждый герой поделится с читателем несколькими историями. Так отец Миньли рассказывает ей о существовании Лунного старца, дракон – о происхождении драконов, встретившийся по пути мальчик с буйволом – о своей волшебной подруге, прядущей нити судьбы. Из мозаики коротких сказочных историй, сюжеты которых вплетаются в основную нить повествования, выстраивается предыстория этого мира. И каждая из сказок, рассказанная одним из персонажей, является отдельной историей, в любой из них заключена какая-то глубокая, важная для понимания мысль.  

Истории помогают осознать важнейшие общечеловеческие идеалы и ценности, вообще можно сказать, что «Как гора говорит с луной» - это по большей части книга о семейных ценностях и о том, как достичь любви и согласия в семье. Особенно важной здесь является «История о листке счастья», которую папа Миньли рассказывает своей жене, переживающей внезапный уход дочери. В ней речь идёт о семье, в которой царили согласие и взаимопонимание: «все они – тётушки и дядюшки, братья и сёстры, двоюродные и троюродные, внуки и внучки – жили вместе, никто ни разу не высказал другому ни обиды, ни недовольства. Все были приветливы и учтивы, все заботились друг о друге, даже цыплята у них никогда не дрались из-за зёрен». О счастливой семье проведал злой магистрат Тигр. Завистливый правитель повелел узнать секрет их счастья и отправил своих слуг в дальнюю деревню, где проживала счастливая семья. Глава семьи положил в ларец посланца листок с одним-единственным словом, в котором заключался секрет счастья, но во время обратного пути слуги магистрата утратили листок. Что же там было написано? И читателям, и героям это не сразу становится ясно, секрет счастья раскрывается лишь в самом конце истории.

Ещё одной важной темой книги является дружба, готовность поддержать и помочь близкому существу в любой ситуации. У Миньли появляется настоящий друг – Дракон, и умение дружить и жертвовать собой во имя дружбы помогло Миньли и Дракону преодолеть все трудности. Настоящими друзьями в книге выступают не только эти двое, вообще книга полна добрых и охотно помогающих друг другу персонажей.  

Ама крепко обняла Миньли и набросила ей на плечи тёплую куртку. - Это мы тебе сшили, пока ты спала. Платье у тебя чересчур тонкое для восхождения на гору. Пёстрая куртка была сшита из разноцветных лоскутков - синих, фиолетовых, алых... - Идём! - позвали её Да-А-Фу. Когда Да-Фу призывно взмахнул рукой, Миньли заметила, что на рукаве у него зияет большая дыра. Она перевела взгляд на свою новую куртку и ахнула: один из алых лоскутов на ней был в точности той же формы, что и эта дырка. Все родственники Да-А-Фу кричали "до свидания" и махали руками - и у каждого на рукаве была прореха.

Текст читается неторопливо и интересно (здесь стоит сказать спасибо замечательному переводчику Евгении Канищевой), есть в нём удачное сочетание свойственного западной литературе динамичного действия и извилистого сюжета и восточной склонности к притчам-загадкам и лаконичности. Многочисленные сказки, вплетённые в текст, делают повествование ещё более интересным и многослойным. Как всякая настоящая сказка, «Где гора говорит с Луной» заканчивается хорошо - помогает вновь осознать, как близко и возможно жить счастливо.  

Грейс Лин выступила не только автором книги, но и художником. Она создала прекрасные разноцветные иллюстрации в восточном стиле и однотонные заставки к каждой главе. Вообще издание необычайно красиво – суперобложка, причудливые шрифты, качество бумаги, оформление. Всё это вместе с прекрасным текстом создаёт такое удивительное сочетание, что книгу не хочется выпускать из рук. Издательство адресует книгу детям 5-10 лет, думается, что она понравится и более старшим детям, и конечно же родителям.



← Вернуться к списку рецензий
← Вернуться к книге